Wyzwania przy tłumaczeniu ustnym cz. 1

Od profesjonalnego tłumacza wymaga się biegłej znajomości języka źródłowego (z którego tłumaczą) i języka docelowego (na który tłumaczą), oraz jak najbardziej wszechstronnej wiedzy ogólnej. Ale nawet biegłość w danym języku i spełnienie pozostałych warunków profesjonalizmu nie wystarczy, gdy wchodzimy w jakąś wąską dziedzinę nauki, gospodarki, sportu itp. Bo nawet rodzimy użytkownik języka polskiego może mieć kłopot z odpowiedzią na pytanie: co to są „skratki”, „sekwestracja dwutlenku węgla” czy „aktuariusz”?

Szwedzkie słowa w języku polskim, cz. 2

Szwedzkie odkurzacze marki Electrolux były w Polsce tak powszechne w latach 70. i 80. XX wieku, że marka handlowa (zapisywana fonetycznie, czyli elektroluks) stała się synonimem odkurzacza.
Aksel (ew. axel) to nazwa skoku w łyżwiarstwie figurowym polegającego na odbiciu się podczas jazdy przodem z zewnętrznej krawędzi jednej łyżwy, wykonaniu w powietrzu półtora obrotu i zeskoku na zewnętrzną krawędź drugiej łyżwy - pochodzi od imienia szwedzkiego łyżwiarza, który jako pierwszy ten skok wykonał: Axel Paulsen

Szwedzkie słowa w języku polskim

Historia Europy to historia wywierania wpływów poprzez wojny, wymianę handlową, aranżowane małżeństwa czy sojusze międzypaństwowe. To wszystko powodowało także wzajemne oddziaływanie na siebie kultur różnych krajów, a język jest podstawowym nośnikiem kultury. Polską i Szwecją przez pewien czas rządzili zresztą królowie z dynastii Wazów, której założycielem był Gustav Waza, a ostatnim zasiadającym na tronie potomkiem tego rodu: polski król Jan Kazimierz.

Wizyta króla Szwecji w Polsce 2011 rok

 

Praca tłumacza jest niezwykle ciekawa. Codziennie czekają nowe wyzwania.

Czasami zdarzają się takie zlecenia, jak tłumaczenie niezwykle ważnych i dostojnych osobistości. W 2011 roku podjęłam się tłumaczenia ustnego dla szwedzkiej pary królewskiej - króla Karola XVI Gustava i królowej Sylwii podczas oficjalnej wizyty w Polsce na zaproszenie prezydenta Komorowskiego.